Соглашение о неразглашении информации (NDA) при переводе конфиденциальных корпоративных контрактов
Информационная безопасность как основа доверия
В современной бизнес-среде данные являются наиболее ценным активом любой компании. Юридические соглашения о слияниях и поглощениях, финансовые отчеты перед официальной публикацией, патенты и технические характеристики новых продуктов, а также персональные данные сотрудников и клиентов – все это информация, утечка или несанкционированный доступ которой может нанести катастрофический финансовый и репутационный ущерб компании. Отправляя подобные материалы за пределы компании на перевод, вы должны быть абсолютно уверены, что ваш партнер по переводу применяет самые высокие стандарты безопасности. Профессиональное агентство должно гарантироватьполная конфиденциальность информациина каждом этапе процесса перевода.
Что такое NDA (Соглашение о неразглашении информации) и зачем оно нужно?
Соглашение о конфиденциальности данных (NDA) – юридически обязывающий документ, согласно которому бюро переводов обязуется сохранять всю информацию, документы и материалы, полученные от клиента, в строгой профессиональной тайне. NDA определяет, что считается конфиденциальной информацией, кто может иметь доступ к документам и каковы юридические последствия в случае нарушения соглашения. В агентствеAlfa prevod d.o.o.Подписание соглашения о неразглашении является стандартной процедурой перед принятием каких-либо документов для анализа или оценки. Мы считаем, что безопасность начинается до самого перевода.
Меры безопасности в ИТ-инфраструктуре агентства
Правовая защита посредством договора NDA должна сопровождаться конкретными техническими мерами в ИТ-системе агентства. Мы применяем следующие стандарты безопасности:
- Зашифрованные каналы передачи (SSL):Все документы, которые вы отправляете нам через сайт или по электронной почте, передаются по защищенным протоколам, предотвращающим перехват данных.
- Ограниченный доступ к файлам:Доступ к вашим документам имеют только координатор проекта, закрепленный за вашим проектом, и переводчики, которые непосредственно работают над текстом. Никто другой внутри или за пределами агентства не может получить доступ к этим файлам.
- Договорные обязательства переводчиков:Все наши штатные переводчики и судебные переводчики подписывают строгие внутренние соглашения NDA и пожизненно обязаны соблюдать профессиональную тайну под угрозой уголовной ответственности.
- Соответствие GDPR:Мы полностью соблюдаем Европейский регламент по защите персональных данных (GDPR), который гарантирует безопасность всех персональных данных, которые могут содержаться в контрактах, медицинских заключениях или отзывах.
Безопасное архивирование и удаление данных
После завершения проекта и сдачи перевода документы хранятся на наших зашифрованных серверах для возможных последующих изменений или выдачи дополнительных копий заверенных переводов (с судебными переводчиками). Клиент имеет полное право в любое время запросить безвозвратное удаление всех оригиналов документов и переводов из наших систем, что мы немедленно реализуем с письменным подтверждением. Выбрав сертифицированное агентство сИСО 9001:2015стандарт качества, вы гарантируете, что ваши наиболее важные проекты, составляющие коммерческую тайну, будут полностью защищены.
Стандарты контроля процессов и безопасности
В профессиональной сфере перевода качество не остается на волю случая. Каждый переведенный документ в нашем агентстве проходит строго определенные этапы контроля. Первым шагом является выбор переводчика, имеющего подтвержденный опыт работы в профессиональной сфере (например, юриста по контрактам, инженера-механика по руководствам). После завершения первого этапа перевода документ передается независимому корректору, который проверяет и устраняет стилистические отклонения. Последний этап — корректура и проверка правильности цифр, дат и форматов перед доставкой.
Безопасность ваших конфиденциальных корпоративных или личных данных гарантирована. Все наши переводчики подписывают строгие соглашения о неразглашении (NDA), а документы передаются исключительно по зашифрованным каналам и хранятся на защищенных серверах в соответствии с правилами GDPR.
Чек-лист для клиентов
- Определить, необходима ли сертификация судебного переводчика для нужд иностранных органов.
- Узнайте, нужен ли апостиль на оригинале документа, прежде чем отправлять его на перевод.
- Подготовьте внутренний глоссарий со специальной корпоративной терминологией, если ваша компания уже приняла стандарты.
- Четко укажите сроки и языковые направления (например, прямой перевод с немецкого на английский).
- Представляйте документацию в максимально понятном и читаемом электронном формате.
Следуя этим шагам, вы обеспечите быструю реализацию проекта без последующих задержек и администрирования с зарубежными учреждениями.