Post-editing of AI translations: Why in the B2B sector automatic translations can create costly mistakes

The growth of the application of artificial intelligence and risks in the B2B sphere

In today's corporate environment, speed and cost optimization are key success factors. Many companies in the internationalization process use tools based on artificial intelligence (AI) and machine translation to translate large volumes of documentation. However, translation in the B2B sector carries an extraordinary level of responsibility. A mistranslation of a single clause in a contract or a wrong technical specification in a high-voltage manual can lead to millions of dollars in lawsuits, production shutdowns, or workers' safety.

That is why services are of critical importance for legal entitiesmachine translation post-editing (MTPE). It involves the systematic checking, correction and adaptation of the AI-generated text by an experienced translator specialized in the given industry.

Key risks of using raw AI translation for companies

Machine translation is useful for internal communication, but is unacceptable for official business use due to the following factors:

Process control and safety standards

In the professional sphere of translation, quality is not left to chance. Every translated document in our agency goes through strictly defined stages of control. The first step is the selection of a translator who has proven experience in the professional sphere (eg a lawyer for contracts, a mechanical engineer for manuals). After the completion of the first stage of translation, the document is forwarded to an independent proofreader who checks and removes stylistic deviations. The final step is proofreading and checking the accuracy of numbers, dates and formats before delivery.

The security of your sensitive corporate or personal data is guaranteed. All our translators sign strict Non-Disclosure Agreements (NDAs), and documents are transmitted exclusively through encrypted channels and stored on secure servers in accordance with GDPR regulations.

Checklist for clients

By following these steps, you ensure the quick implementation of the project without subsequent delays and administration with foreign institutions.

Do you need a professional assessment or translation?

Contact us through fast communication channels and our coordinators will answer you with precise details within 30 minutes.

Call

Frequently Asked Questions (FAQ)

Why is raw AI translation a risk in the B2B sector?

It can create costly errors in contracts or technical specifications that legally and financially endanger the firm.

What is the task of the proofreader in the MTPE process?

To check the accuracy of the conveyed meaning, match the style and ensure that the text sounds professional.

Can we submit confidential documents for AI translation?

It is not recommended to send confidential data to free public platforms due to the risk of information leakage.

How does your agency protect data during verification?

We use internal, secure translation servers that do not share data with third parties.

Is post-editing faster than traditional translation?

Most often it is, which allows clients shorter delivery times for large amounts of text.

Which industries most often request MTPE service?

IT companies for software localization, e-commerce platforms and companies with a large volume of internal manuals.

How is the price for post-editing formed?

The price is calculated per translation page and depends on the level of checking (Light or Full Post-Editing).

What if the AI ​​translation is of disastrous quality?

In that case, we recommend translating from scratch, as correcting a bad translation may take longer.

Do you do post-editing in German and English?

Yes, we work in all European and world languages ​​that we support.

How to start an AI translation human proofing project?

Send us the original text and translation, and our coordinators will send you an analysis and an offer.

Call WhatsApp Viber